ABASEMENT, n.
A decent and customary mental attitude in the presence of wealth or power.
Peculiarly appropriate in an employee when addressing an employer.
卑躬屈膝,名词
人们面对财富或是权势时的一种体面的、惯常的心理态度。
特别适用于雇员对雇主说话时。
ABATIS, n.
Rubbish in front of a fort, to prevent the rubbish outside from molesting the rubbish inside.
鹿砦,名词
堆积在堡垒前方的垃圾堆。
作用是防止堡垒外面的垃圾骚扰堡垒里面的垃圾。
ABDICATION, n.
An act whereby a sovereign attests his sense of the high temperature of the throne.
Poor Isabella’s dead, whose abdication
Set all tongues wagging in the Spanish nation.
For that performance ‘twere unfair to scold her:
She wisely left a throne too hot to hold her.
To History she’ll be no royal riddle—
Merely a plain parched pea that jumped the griddle.
ABDOMEN, n.
The temple of the god Stomach, in whose worship, with sacrificial rights, all true men engage.
From women this ancient faith commands but a stammering assent.
They sometimes minister at the altar in a half-hearted and ineffective way, but true reverence for the one deity that men really adore they know not.
If woman had a free hand in the world’s marketing the race would become graminivorous.
ABILITY, n.
The natural equipment to accomplish some small part of the meaner ambitions distinguishing able men from dead ones.
In the last analysis ability is commonly found to consist mainly in a high degree of solemnity.
Perhaps, however, this impressive quality is rightly appraised; it is no easy task to be solemn.
ABNORMAL, adj.
Not conforming to standard.
In matters of thought and conduct, to be independent is to be abnormal, to be abnormal is to be detested.
Wherefore the lexicographer adviseth a striving toward the straiter resemblance of the Average Man than he hath to himself.
Whoso attaineth thereto shall have peace, the prospect of death and the hope of Hell.
ABORIGINIES, n.
Persons of little worth found cumbering the soil of a newly discovered country.
They soon cease to cumber; they fertilize.
原住民,名词
一些毫无价值的人,拖累着一个崭新的国家的土地。
他们不会继续拖累。
他们化作了肥料。
ABRACADABRA.
By Abracadabra we signify
An infinite number of things.
‘Tis the answer to What? and How? and Why?
And Whence? and Whither?—a word whereby
The Truth (with the comfort it brings)
Is open to all who grope in night,
Crying for Wisdom’s holy light.
Whether the word is a verb or a noun
Is knowledge beyond my reach.
I only know that ‘tis handed down.
From sage to sage,
From age to age—
An immortal part of speech!
Of an ancient man the tale is told
That he lived to be ten centuries old,
In a cave on a mountain side.
(True, he finally died.)
The fame of his wisdom filled the land,
For his head was bald, and you’ll understand
His beard was long and white
And his eyes uncommonly bright.
Philosophers gathered from far and near
To sit at his feet and hear and hear,
Though he never was heard
To utter a word
But “Abracadabra, abracadab,
Abracada, abracad,
Abraca, abrac, abra, ab!”
’Twas all he had,
‘Twas all they wanted to hear, and each
Made copious notes of the mystical speech,
Which they published next—
A trickle of text
In a meadow of commentary.
Mighty big books were these,
In number, as leaves of trees;
In learning, remarkable—very!